LIGHEA
From the story by Guiseppe Tomasi di Lampedusa
From Plagiarisms
The senator’s apartment was surprisingly well kept;
Heaped books extended from the entrance hall
Through several rooms, and reached at last the senator himself
In dressing gown of camel-hair — or rather, llama wool —
A gift, I learned, of Lima Academic Senate.
He pointedly did not get up, yet greeted me cordially.
He poured some resinated Cypriot wine — a gift, once more,
This time from the Italian School in Athens —
And, offering me Torinese cakes, he almost smiled
And, in a way, apologised for previous attacks
On what he thought my dissolute affairs.
“I know, my friend, I have been quite excessive in my terms,
But, please believe me, moderate in my concepts.” As he spoke,
He fed a large black dog. “This creature, Corbera,
Is more like the Immortals than your sullen mistresses and whores.”
I did not see his library. “To one like you,” he said,
“Failed morally in Greek, such classics could
Have no great interest.” But his study where we sat disclosed
Few books — the plays of Molina, Lamotte Fouqué’s L’Undine,
And, based on it, Ondine by Giraudoux,
Then, strangely, much of H.G. Wells (for which he voiced contempt).
But all the walls were hung with splendid, life-size photographs
Of Greek archaic statuary:
The “Rider” in the Louvre, the “Seated Goddess” from Berlin,
The “Phoebus” at Olympia, the famous “Charioteer”,
The “Korè” of the Acropolis,
The Delphi “Warrior”. The room seemed flooded by their smiles,
Ecstatic yet ironic, glowing with their arrogance.
“You see, dear Corbera,” said the senator,
“These gods shout ‘Yes!’ Your seedy mistresses and whores bleat ‘No’.
And on the mantelshelf were ancient amphorae and urns:
Odysseus tied to the mast…
The Sirens cast from some high precipice at his escape…
“All petty bourgeois nonsense, that, dear Corbera. No-one can
Escape the Sirens, no-one. And, if they could,
Those goddesses would never be sufficiently concerned
To kill themselves like that — that is, of course, if they could die…”
I noticed then another photograph,
Faded, framed modestly, which showed an almost naked youth
With long, unruly curls, and features of unusual grace.
Perplexed, I paused thinking I’d understood,
But no. He said: “And this, my fellow countryman, this was
And is, and shall be still, Rosario La Ciura.” So!
The senator in dressing gown had been
A young, resplendent god. But then we spoke of other things.
He said, “I am to speak at a conference in Portugal;
I sail in May from Genoa on the Rex
With French and German conference members. Like Odysseus
I’ll stop my ears so as not to hear their nonsense. But there will
Be, nonetheless, some lovely days on deck,
Long days of sun and blue and salt smell of the confiding sea.”
Soon after this I left, and felt this visit had ensured
That our relations were now cordial.
I took the trouble to obtain for him some excellent
Sea-urchins; these with Etna wine and peasant bread
Were waiting for him when, quite timidly,
I asked him to my humble rooms. He came, and passing through
My bedroom, laughed. “So. Here we see the theatre of your poor
Plebeian rutting. And what books are these?
Quite good. Perhaps you’re less plebeian intellectually
Than I’d allowed. This Shakespeare was not quite devoid of worth:
‘A sea change into something rich and strange.
What potions have I drunk of Siren’s tears.’ The man at least
Knew something.” Later, when we sat to lunch and I produced
The Genoese sea-urchins on a tray,
He was in ecstasies. “You thought of this! How can you know
That these are what I yearn for most? I thank you, Corbera.”
I said, “You’re safe in eating them. They’re fresh — ”
He laughed. “You people fear decay, and strain your ears always
To the shuffling steps of Death. A pity that they aren’t still wrapped
In seaweed from the Augustan coast — these spikes
Have clearly never made divine blood flow…” But as he ate,
Absorbed and lacking gaiety, he likened once again
Their strange, partitioned, blood-red flesh
(As he had done when, in that sombre café, we first met)
To the female — puzzling, tasting of the sea, sea plants and salt.
He sighed and sipped some wine. I noticed then
Two tears which surreptitiously he wiped away. He spoke
Of Sicily — despite an absence of some fifty years,
Returning only briefly to discuss
At Syracuse some abstruse aspects of Greek Tragedy.
“But tell me again about our island, always beautiful,
If inhabited by donkeys… “ I recalled for him
The waving corn seen from the windy heights of Etna in May,
The scent of hillside rosemary, the taste of honeycomb,
The solitude near Syracuse, the gusts
From orange groves near Palermo — which, some say, only come
At sunsets at the end of June … Enchanted nights
At Castellamare bay, when anyone
Who lies back under the stars may lose his spirit into them…
He talked about the sea, and seemed to have remembered all
Its dark intensities which are
Essentially Sicilian. “And have you ever been
To Augusta, my good Corbera?” And, when I said I had,
He asked, “And did you ever see that inner part,
That little tidal bay past Punto Izzo, where the hill
Looks down on salt-pans?” “Yes, indeed,” I said, “It is
The loveliest spot in all of Sicily and, so far,
Unspoilt by any of our swarming Fascist Leagues of Youth.
A wild place, isn’t it? Deserted, not a house in sight;
The sea is peacock-coloured; opposite,
Beyond the iridescent waves is Etna. No-where is
So masterful, so calm, so silent, so divine.” He smiled,
Was silent, then said, “You’re a good lad, Corbera…
Now fetch that little car of yours, if you please, and take me home.”
We met again as usual in the weeks that followed. We read
Sicilian news-sheets in the sombre bar;
The senator seemed still inclined to talk of Sicily.
And now we took nocturnal walks along the Via Po
And through the bleak Piazza Vittorio
To watch the rushing river and the hill where spring would soon
Be prodigal. The lilacs had begun to flower; and here
Young couples braved the damp of winter grass.
“In Sicily the sun already burns, the fish appear
On moonlit nights in phosphorescent spray. Yet here we stand
At this insipid and deserted stream, and hear
The moans of these brief couplings like the sighs of approaching death.”
But he was greatly cheered by thoughts of his departure. Soon
He’d be approaching Lisbon by the sea.
He took my arm. “You should accompany me — a pity, though,
There’s no provision there for people lacking Greek — and if
Zuckmayer thought you weren’t proficient in
The optatives of the irregular verbs, you might be asked to leave.”
Two days before he went, he asked me to his house to dine:
Again the picture of the gods, again
The faded photograph of one who, once a youthful god,
Now seemed dismayed by his own metamorphosis; white-haired,
Slumped in a chair, he seemed intent to speak:
“Now, Corbera, if I’ve brought you here tonight and put at risk
Your fornications at the Rivoli, it is because
I need you. At my age, when one sets out,
There are no certainties, the more so if one trusts the sea…
And, since I really am quite fond of you, I should at least
Explain the reason for my oddities
And much that I have said, which must have made you think me mad.
I wish to tell you something which I rarely speak about,
Something which happened when I was that man — ”
He pointed to the photograph. “A long time ago,
Or so it must appear to you, in 1887,
When I was twenty-four, and looked like that,
I was a Classics graduate and had already earned
A certain reputation for some modest studies on
Ionian dialects. I was preparing to compete
For a Chair at Pavia University. To say the truth,
I have to tell you this — that never before that year, or since,
Had I, or have I, known a woman. There!”
I thought my face had stayed marmoreally impassive, but
I was deceived. “That wink of yours is ill-conceived, my friend.
I tell the truth, and also boast. I know
That we Catanian males are generally thought capable
Of impregnating even our wet-nurse. But not for me:
To spend one’s days and nights with gods and demi-gods,
One can resist the brothel stairs at San Birillio.
Religious scruples also held me back, in those laced days…
But, Corbera, your eyelashes again
Betray you! My little Corbera, you can scarcely have
A notion of the endless labours needed to compete
For such a chair in Ancient Greek.
The language, luckily, I knew as well as I do now;
But, for the rest — I do not wish to boast — the variants,
Both Alexandrian and Byzantine,
The innumerable connections linking literature and myth,
Philosophy, philology and science! I repeat,
It’s quite enough to drive a person mad.
And so I lived on little more than coffee and black olives
While studying, and cramming wayward boys for their exams
To pay my keep. And then came that appalling summer.
At night the sun was vomited again in Etna’s flames;
The heat by day was suffocating; metal railings burnt
The unwary hand; the lava paving stones
Seemed on the point of melting. Every day the sirocco flapped
Its slimy bat’s wing in one’s face. I was exhausted. Then
A friend who met me, wandering in the street
Reciting Greek I understood no longer, rescued me:
‘Rosario,’ he said, ‘I have a rustic three-roomed hut
At Augusta, far from town beside the sea.
I’m off to Switzerland. Pack your bags and go there. Go at once.’
He drew a map; I did not hesitate, and left that night,
And in the morning woke to face the sea
With Etna in the background much subdued in morning mists.
The house contained a couch on which I spent the night, three chairs,
A table; stoneware pots, a lamp; outside,
A fig tree and a well. I saw no-one. Then, in the town,
I made arrangements with the peasant mentioned by my friend
To bring me pasta, bread and vegetables
From time to time. I hired a tiny fishing boat and, with it,
Lobster pots and fishing lines. At once I was resolved
To stay at least two months. The heat! The heat
Was still intense but, rather than reverberate from walls,
It seemed to generate a brutal, fluid energy;
And in that heat the sea seemed to recede
And leave a multitude of diamonds on its surfaces.
My studies ceased to be an effort. Books became, instead,
Not obstacles, but keys opening the world,
Whose most entrancing aspects now seemed spread before my eyes.
Thus everything within their pages seemed to float as well
Before me. Often I declaimed the names
Of those forgotten gods, so long ignored, but who appeared
To skim transparently above the sea. This solitude
Was now complete, and broken only by
The peasant’s visits. Seeing my exalted, carefree state,
He’d leave provisions and depart, presuming me quite mad.
The sun, and solitary nights beneath
Rotating stars, the silence, meagre food, difficult texts —
All these conspired to predispose a mood for prodigy.
This was fulfilled one day soon after dawn.
I had awoken and at once rowed out some way from shore,
Then sought the shadow of an overhanging rock; the sun
Already climbed in ferment, pouring gold
Across that watered silk, the azure, unresisting sea.
I was declaiming ancient verses on this tide of blue,
When suddenly I felt the boat edge sway
As if behind me someone were about to climb on board.
I turned and saw her rising from the sea, a smooth-faced girl
Of sixteen, two small hands upon the gunwale;
She smiled. Her pale lips showed a glimpse of little, sharp, white teeth,
Sharp like a dog’s. But it was not the smile that people give
Debased by pity, cruelty
Or irony … This smile expressed itself alone — that is,
An almost animal delight, divine exultance, joy
In being all she was… This guileless smile
Was the first of many spells she cast; while from sun-coloured hair
Sea-water flowed down over green, wide-open, child-like eyes…
Our captious reason rankles at such sights,
And tries to harness memories of the obvious: I thought
I’d met a girl out bathing. Holding out my hands I leaned
To help her in. But she, with vigorous ease,
Emerged straight from the sea up to her waist and put her arms
Around my neck, enclosing me in some marine perfume
Which I had never known, and slipped into the boat.
Below her groin her body was the body of a fish,
Covered in minute scales of glittering blue and mother-of-pearl,
And ending in a supple tail, which beat
Idly against the bottom of the boat. She was a Siren.
She lay back with her head supported on crossed hands, and showed,
With serene immodesty, the delicate down
Of armpits, firm breasts tightly drawn apart, and perfect loins.
Again I noted what at first I’d thought a scent, but which
Was more some magical essence of the sea
— Or else it was the breath of youthful sensuality…
We were in floating shade but, twenty yards away, the beach
Seemed utterly abandoned to the sun.
And, being almost nude, I could not easily conceal
The effects on me of all this dazzlement. And then she spoke.
Her voice was even more remarkable
Than was her smile and smell of sea foam. I was overwhelmed,
Submerged in this slightly guttural, reverberating voice.
Behind the words one sensed the lazing surf
Of summer seas, the winds of lunar waves… And then I knew:
The music of the Sirens, Corbera, is no more than this,
Their speaking voice. She spoke in Greek and yet
I found it strangely difficult to understand. She said,
‘I heard you talking to yourself in words I understood.
I like you; take me. I am named Lighea,
Daughter of Calliope. Do not believe the tales
Invented of us. We kill none of you. We only love.’
Bent over her, I rowed as if into
Her laughing eyes. We reached the shore. I took that shimmering body
In my arms, and passed from solar glare into the shade.
She was already bringing to my mouth
The flavour of such pleasure as became inestimable,
And which, compared to your avowed carnalities, would seem
Like wine compared to water from the tap.”
He spoke with certainty, as if this were the recent past;
Never for a moment did I think the senator
Was telling lies. For there was nothing here
Which did not seem to have the truth of sun and sunlit sea…
And equally I felt that my own sexual vanity
Had been exposed, reduced to trivialities
By the penetrating light of this remembered blue and pearl…
“So those three weeks began. It is not proper, nor would it
Be kind to you, to enter into details —
Suffice to say that these embraces, frequent and intense,
United those extremes of pleasure, namely, the spiritual
And elemental… Think of what Balzac
Dared not express explicitly in his A Desert Passion…
For those immortal limbs relayed such life-force that, always,
Each loss of energy was soon restored —
I loved as much as all your Don Juans in their entire lives.
And oh, what love! Immune from convents, crimes, commander’s rages,
Leporellos’ trivialities,
Pretensions of the heart, sham deliquescence, false sighs…
(A Leporello did in fact disturb our passion once:
I heard the peasant’s heavy step outside,
And drew a sheet in haste across Lighea’s shining tail.
He saw her head and arms and, thinking this some village girl
He signalled with increased respect, and winked
And made a gesture of male solidarity, then left.)
Sometimes she’d disappear for several hours, and then return
More ardent, and I’d hear that voice again
Like lapping water on a sloping shore with tiny waves.
In fact, she often plunged into the sea and went away,
And then would meet me in the boat, or else,
If I were still indoors, would slither over pebbles, half
In the water and half out of it, and call to me for help
To climb the slope. Her lower body then,
So agile in the sea, took on the vulnerability
Of wounded animals, an aspect cancelled by her smile…
She ate from the sea, and only what was alive;
Sometimes she would emerge, her slender torso glistening,
And in her teeth a shining fish still quivering, with its blood
Staining her mouth and then — when cast aside —
The sea… And then her voice, Corbera! Her voice was like the call
Of conch-shell trumpets echoing over ruffled seas. When, once,
I gave her wine, she was incapable
Of drinking from the glass but gulped it from her open hands
As dogs drink with their tongues. Her eyes would widen with surprise
At such an unfamiliar flavour. Afterwards
She did not ask for it again. At times, she’d come ashore
With molluscs which I opened with a knife for her… Dear Corbera!
As I have said, she was both beast and yet
An Immortal, and it is regrettable that speech cannot
Continually express this synthesis with just that grace
Which she conveyed by her own flesh and blood,
A grace which was accompanied and augmented by her voice.
Not only did she show great joyousness and delicacy
Encountering the carnal act (so free
From dreary animal lust) but in her speaking voice I heard
Intense particularity which I have found elsewhere
In only one or two great poets. Not for nothing
Is she the daughter of Calliope. Ignorant
Of culture and official wisdom — and contemptuous
Of moral inhibitions — she belonged
To the fountainhead of culture, wisdom, immortality…
Sometimes she spoke of Pan and self-renewal. Then she’d say
‘While you are young and handsome, follow me.
My dwelling place is under mountainous dark water. Come.
Remember I have loved you and, when you are tired and cannot
Go on, lean on the sea and call me. I
Will always answer, since I am everywhere, and can assuage
Your thirst for sleep.’ She told me of the sea depths, bearded Tritons,
Bright translucent caverns. These, she said,
Were unreal visions. Under them the truth lay deeper, deep
In bland, mute palaces of formless waters… I could not
Distinguish all these mysteries from the voice
Which told them so mysteriously… And then, one day, she said,
‘I must go far away. I know a place where I can find
A gift for you.’ When she returned, she held
A branch of lilac coral, shell-encrusted, luminous…
For years I used to keep this in a drawer, and kiss
The places I remembered the Indifferent —
That is, the Beneficent One — had touched it. Later on, a maid
Could not resist its novelty and gave it to her ponce.
I found it later on the Ponte Vecchio,
Cleaned and polished, desecrated, drained of all its life,
And bought it back and that night sadly cast it to the depths
Of the Arno… Sometimes too she spoke
Of other human lovers she had taken during her
Millennial adolescence — fishermen and sailors, Greek,
Sicilian, Arab and Capresi… Some
Were shipwrecked mariners, adrift on rotting rafts; to them
She appeared a moment in the tempest’s lightning-flash, to change
Their lingering death to ecstasy. ‘And all of these
Have summoned me again in time, as I would have you do.’
Those weeks of summer passed so quickly as a single day,
But, afterwards, I realised that I had lived
For centuries. That young, lascivious girl, that cruel wild beast,
Had also been a Mother of all Wisdom, who had razed
All faiths, unsettled metaphysics … and
Who had led me with her fragile, often blood-stained fingers to
A true repose, eternal, knowing and beneficent.
She also formed in me an asceticism
Denied, not from renunciation, or the sullen will,
But from an incapacity to savour once again
Inferior pleasures. Certainly I shall
Not disobey her call, could not refuse to speak aloud
To the sea when it is time… Perhaps due to its violence,
That summer ended quickly, late in August.
The first drops fell, tepid as blood. The nights were a chain of slow,
Mute lightning-flashes, seeming on the horizon like
The cogitations of a god. At dawn
The sea, dove-coloured, would exclaim and moan like turtle-doves,
Arcane and restless, and in the evening crease like drying cloth
Without the slightest sign of breeze — smoke-grey,
Pearl-grey, steel-grey, divided and striated like the clouds.
Mist grazed the water; maybe, on the coast of Greece, the rain
Had come already. And Lighea’s mood
Changed like the sea from dawn to dusk. She fell more often silent,
Spent hours stretched on a rock and seldom went away. She said,
‘I want to stay with you. If I leave now,
My sea-companions will not want me to come back again.
]
There! Do you hear them calling me?’ Sometimes I thought
I heard a long sustained and lower note
Amidst the screech of the seagulls. ‘They are blowing on their shells
And summoning Lighea for the festival of storm.’
And that broke on the 26th, at dawn.
The sea was twisted in confusion. Wind-waves formed. We smelt
The scent of rosemary bushes. Then the wave broke on our rock.
The Siren cried, ‘Good-bye. You won’t forget!’
And disappeared into the iridescent sprays of surf.”
The senator left next morning. At the station he seemed still
As grumpy and acidic as before,
But, as the train began to move, his fingers reached out from
The carriage window, and just grazed my head. Next day there came
A telegraphed report from Genoa:
During the night-watch Senator La Ciura had been lost —
Had fallen from the Rex as it was steaming on to Naples,
And, although life-boats were launched at once,
The body of this celebrated scholar was not found…
After a week his will was read; the money in the bank,
Together with his furniture, was left
To his recent maid; the library of several thousand books
Was given to the University of Catania;
And, by a recent codicil,
I was bequeathed the Greek vase with the Siren figures, and
The splendid photograph of the Korè from the Acropolis.
Both objects I sent home to Palermo.
Then came the war, and I was stationed at Marmarica,
Rationed to half a litre of water a day. And there I heard
That “Liberators” had destroyed my home.
On my return, I found the photograph cut into strips
To serve as torches for the looters. The large bowl was smashed;
The largest fragment shows Ulysses’ feet
Tied to the mast against a glimpse of sea. I keep it still.
The books were stored in cellars at the University,
But, as there is no money for more shelves,
The Collection Rosario La Ciura slowly rots away.
© 2026. All rights reserved.